Warhammer&Wargame

Blog a Warhammer 40k-ról és sok más wargame-ről

Cikkek a társblogon:

Nincs megjeleníthető elem

Archívum

április 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Utolsó kommentek

  • TheNo02: Sziasztok! Valaki tudna segíteni hogy hogyan tudom meg nyitni az ide tartozó fordítást... :D előre... (2016.03.21. 15:42) Grétsi tanár úr nyomdokain - Szürke Lovag codex madjar nyelven
  • Ladislaus: Sajnálattal olvasom a híreket! :-( Persze teljesen érthető, nálunk is az X-ek meg a gyerekek növek... (2015.01.28. 10:07) Nekrológ
  • Sándor Kaba Sarkadi: Igazából csak magamnak és Nektek nyomtatnék a saját illusztrációimmal, de részemről okéjos. (2015.01.26. 12:59) Nekrológ
  • Utolsó 20

Számláló


Látogatók
2007.08.12. 20:00
óta.
Hobbies Other

Disclaimer

All names, trademarks, and images are copyright their respective owners.

2011.11.01. 18:16 Petrow

Grétsy tanár úr nyomdokain VII - Elda codex magyarul

Figyelmezz alantas Mon-keigh, üdvözletünket küldjük a Hungária Mestervilágról. Immár a Te primitív,  intergalaktikus magyar nyelveden is elolvashatod - hogy miért is lesz szükségünk egy új codexre hamarosan. 

Fogadjátok sok szeretettel az Elda codex magyar változatát. Természetesen ezúttal is Dreamer 88 klaviatúrájából.

Köszönet érte minden játékos nevében!

 

 

Scribd  forrás

Google docs forrás

 

Felhívjuk mindenkinek a figyelmét, hogy a fordítás
csak a hivatalos szabálykönyv kiegészítéseként használható!

>> Itt folytatódik a post >>>" />

8 komment

Címkék: elda kodex


A bejegyzés trackback címe:

https://tengersam.blog.hu/api/trackback/id/tr883345522

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ladislaus 2011.11.02. 09:26:06

Köszi! A lényeg átjön, bár alantas úngársiche mon'keigh nyelven sem ártana rendbe szedni a szöveget. :-)
Ja és a Szörnyű Bosszúállók, hát tényleg szörnyű...

Dreamer88 2011.11.02. 15:28:38

@Ladislaus: Nem tudom, hogy ezen most meg kellene sértődnöm vagy meg kellene köszönnöm?

Szörnyű Bosszúállók: lehet saját fordítást is csinálni, ha nem tetszik :)

Ladislaus 2011.11.02. 16:03:06

Elnézést ha sarkosan fogalmaztam, de a korábbi műveidhez képest itt egy kicsit szétesnek a mondatok. Arra céloztam, hogy max. egy gyors lektorálást kellene megejteni, és tökéletes lehetne. (tetszik, hogy még szépen képeket is belepakoltál)
Szegény Dire Avenger-ek, nem igazán lehet magyarra normálisan lefordítani a nevüket. Szerintem a sima Bosszúállók (ok, ennek van Marvel-es felhangja, akárcsak a Megtorlóknak :-)) szerintem megteszi.

Dreamer88 2011.11.02. 17:16:59

Az a baj, hogy az Elda codex alapból elég rövid és szűkszavú, így lefordítva sem ad igazán összefüggő leírásokat. Ezért tűnhet a korábbiakhoz képest szétesettnek.
A Szörnyű Bosszúállókat meg ha jól megnézed, akkor csak a leírásuk elején neveztem így, utána már csak Bosszúállókként utalok rájuk.

ügyfélszolgálatos 2011.11.02. 17:17:47

@Ladislaus: Hát pedig ez a nevük lefordítva. Esetleg lehetne Rém Bosszúállók a'la dire wolf - rémfarkas a Game of Thrones-ből.
Egyébként meg mindegy minek hívják a xenókat, mert úgy is halomra lövi őket a Gárda. :P

Ladislaus 2011.11.03. 09:00:51

@Dreamer88: :-) tudom, hogy elég tömör, elég sokat forgatom az eredeti példányt. no mindegy, azért is írtam, hogy a lényeg az teljesen jól átjön.
Khöm, azért találtam még egy érdekességet,ami mosolyt csalt az arcomra: pathfinders->úttörők! :-))))

Ladislaus 2011.11.03. 09:03:08

@ügyfélszolgálatos: igen, ezen én is gondolkodtam. A dire wolf-ot jól fordították rémfarkasra. Sajnos ez az Avengereknél nem igazán passzol.

ügyfélszolgálatos 2011.11.03. 11:36:28

@Ladislaus: Á mindegy én úgy is lézerbicskásoknak hívom őket.
süti beállítások módosítása